Система синхронного перевода в клинике Рамбам

Все новости >>

Система синхронного перевода в клинике Рамбам

Представьте себе такую картину: молодая роженица, новая репатриантка или, например, туристка из России, находящаяся на лечении в Израиле. У нее начинаются сильные схватки. Перед пациенткой стоит молодой врач, израильтянин, который родился в стране и не говорит по-русски. Ему нужно узнать у роженицы согласна ли она на «эпидуральную анестезию», но она не понимает, о чем спрашивает доктор. Иврит сложный язык? Уже нет! Благодаря новой услуге в больнице Рамбам - синхронный перевод по телефону - пациенты и медицинский персонал легко преодолевают языковой барьер.

На сегодняшний день в Израиле есть определенный процент людей, которые не могут свободно общаться на иврите или не знают языка вообще. Например, часть населения говорящая на арабском языке, иммигранты из Европы или Африки, туристы из России, проходящие лечение в Израиле и другие. Однако медицинский персонал в больницах не всегда может говорить на родном языке каждого пациента. А это значит, что возможность предоставить качественную и быструю медицинскую помощь значительно снижается.

В эти дни в больнице Рамбам заканчивается процесс внедрения системы синхронного перевода между медицинскими сотрудниками и пациентами. Перевод осуществляется на трех языках: русском, арабском и амхарском. Услуга доступна 24 часа в сутки, в будние (с воскресенья по четверг) и выходные дни (кроме второй половины дня пятницы и до вечера субботы).

Как уже упоминалось, Израиль является страной проживания различных групп населения, и неспособность вести свободный разговор на иврите является серьезной проблемой для многих людей. Когда речь идет о медицинской помощи, вопрос становится еще более проблематичным. По данным Министерства здравоохранения, 15% населения говорит и понимает иврит на среднем уровне и хуже. 7,2% слабо понимают язык или не понимают вообще. 17% из тех, кто испытывает трудности в иврите, сложно получить медицинскую помощь, а 6% из них и вовсе отказываются от лечения.

Говорим на языке пациента

Синхронный перевод является очень важным шагом в доступности медицинских услуг для пациентов и их семей. И очень важным шагом для развития медицинского туризма в Израиле. Благодаря этому новшеству теперь не нужно тратить драгоценное время (которое порой оказывается крайне важным) для решения проблемы языкового барьера.

Как это выглядит на практике: пациенту не говорящему на иврите медицинский сотрудник дает специальное телефонное устройство и выбирает один из трех языков. На том конце провода отвечает диспетчер и его задача перевести разговор врача с пациентом. Все диспетчеры работают под руководством министерства здравоохранения. По сути, диспетчер является посредником между собеседниками - он переводит вопросы больного и ответы врача одновременно, как если бы они разговаривали на родном языке пациента. Все звонки записываются для документации и являются частью медицинской карты каждого клиента.

Министерство здравоохранения документирует звонки и предоставляет больнице еженедельный отчет по использованию системы синхронного перевода в разных отделениях. В первый месяц центр получил 109 звонков из больницы Рамбам (за ноябрь). Согласно докладу Министерства здравоохранения, 84 звонка были сделаны на русском языке, 22 на амхарском и 3 на арабском. Большинство звонков поступало из внутренних подразделений больницы, где обычно находятся на госпитализации пожилые люди.

«Систему синхронного перевода могут использовать жители Израиля», говорит Коби Шир Москович, координатор проекта в Рамбам. «Важно, что разговор между пациентом и врачом продолжается непрерывно и язык понятен обеим сторонам. Врач может выяснить все проблемы его пациента и назначить правильное лечение. С помощью этой услуги, сегодня мы приходим к той части населения, с которой до сих пор удавалось общаться только через случайных переводчиков, не всегда доступных в конкретную минуту. Теперь, когда доктор может говорить с пациентом на его родном языке и может свободно и доступно выражать свое мнение по поводу его лечения, мы видим как это значимо для обеих сторон».

Новая услуга синхронного перевода актуальна и важна также для сферы медицинского туризма в Израиле. Ведь большинство туристов переживают именно из-за того, что после операции или во время каких-либо процедур не смогут понять врача или сообщить ему о каких-то проблемах.

 
Свяжитесь с нами
Пожалуйста, заполните ваши данные.
Наш медконсультант перезвонит Вам с оптимальным решением Вашей проблемы.